Public Administration & LegalLegal, social and cultural professionalsISCO 2643
tłumacz-lokalizator
Tłumacze-lokalizatorzy przekładają i dostosowują teksty do języka i kultury konkretnej grupy docelowej. Tłumaczenie standardowe przekształcają na język zrozumiały lokalnie, z zachowaniem cech kultury, powiedzeń i innych niuansów, które sprawiają, że tłumaczenie jest dla kulturowej grupy docelowej bogatsze i bardziej zrozumiałe niż wcześniej.
Europejskie ramy umiejętności
Umiejętności i obszary wiedzy wymagane dla tego zawodu na podstawie europejskiej klasyfikacji.
Niezbędne (20)
edytowanie tekstu po tłumaczeniu maszynowymedytowanie tekstu po tłumaczeniu maszynowymProces weryfikacji tłumaczenia, zwykle wygenerowanego przez maszynę oraz poprawa prawidłowości tekstu w tłumaczonym języku.pisowniapisowniaZasady dotyczące pisowni słów.gramatykagramatykaZbiór reguł strukturalnych rządzących składaniem zdań, wyrażeń i słów w dowolnym języku naturalnym.dysponować biegłą znajomością zasad językowychdysponować biegłą znajomością zasad językowychOpanować techniki i praktyki języków, które mają być tłumaczone. Dotyczy to zarówno własnego języka ojczystego, jak i języków obcych. Zapoznawać się z obowiązującymi normami i zasadami oraz określać w...tłumaczyć tekstytłumaczyć tekstyTłumaczyć tekst z jednego języka na drugi, zachowując znaczenie i niuanse oryginalnego tekstu, bez dodawania, zmieniania lub pomijania niczego i unikania wyrażania osobistych uczuć i opinii.tłumaczyć etykietytłumaczyć etykietyInterpretować i tłumaczyć etykiety z jednego języka na inny, dbając o dokładność w języku docelowym.robić korektę teksturobić korektę tekstuPrzeczytać dokładnie tekst, wyszukać, przejrzeć i poprawić błędy, aby upewnić się, że treść nadaje się do publikacji.wypracowywać strategię tłumaczeniowąwypracowywać strategię tłumaczeniowąPrzeprowadzać badania, aby lepiej zrozumieć dany problem związany z tłumaczeniem i opracować strategię tłumaczeniową, która pozwoli rozwiązać napotkane problemy.rozumieć materiał do tłumaczeniarozumieć materiał do tłumaczeniaCzytać i analizować treść i tematy tłumaczonego materiału. Tłumacz musi rozumieć, co jest napisane, aby jak najlepiej przetłumaczyć treść. Nie zawsze możliwe jest tłumaczenie słowo w słowo, a tłumacz ...analizować źródła informacjianalizować źródła informacjiKonsultować się z odpowiednimi źródłami informacji, aby znaleźć inspirację, uczyć się na określone tematy i uzyskać dodatkowe informacje.poprawiać przetłumaczone tekstypoprawiać przetłumaczone tekstyPrzeglądać, czytać i poprawiać tłumaczenia wykonane przez ludzi lub maszynowe. Dążyć do poprawy dokładności i jakości tłumaczeń.dostosowywać tekst pod względem kulturowymdostosowywać tekst pod względem kulturowymDostosowywać tekst w taki sposób, aby był możliwy do zaakceptowania pod względem kulturowym i językowym przy jednoczesnym zachowaniu pierwotnego komunikatu i niuansów tekstu.stosować zasady pisowni i gramatykistosować zasady pisowni i gramatykiStosować zasady pisowni i gramatyki oraz zapewniać spójność w całym tekście.dbać o zachowanie sensu pierwotnego tekstudbać o zachowanie sensu pierwotnego tekstuTłumaczyć tekst bez dodawania, zmiany lub pomijania informacji. Zwracać uwagę, aby został przekazany pierwotny komunikat. Nie wyrażać własnych uczuć ani opinii.zapewniać materiały pisanezapewniać materiały pisanePrzekazywać informacje w formie pisemnej za pośrednictwem mediów cyfrowych lub drukowanych zgodnie z potrzebami grupy docelowej. Tworzyć układ treści zgodnie ze specyfikacjami i normami. Stosować zasa...korzystać z narzędzi lokalizacyjnych na potrzeby tłumaczeniakorzystać z narzędzi lokalizacyjnych na potrzeby tłumaczeniaKorzystać z różnych narzędzi tłumaczeniowych wspomagających procesy związane z lokalizacją i adaptacją w pracach tłumaczeniowych.weryfikować tłumaczeniaweryfikować tłumaczeniaPorównywanie i wykonywanie edycji dwujęzycznej tekstu poprzez odczytywanie tłumaczonych prac i ich porównywanie z tekstem oryginalnym.weryfikować tłumaczeniaweryfikować tłumaczeniaDokładne czytanie przetłumaczonych prac, aby zapewnić ich prawidłowość i osiągnięcie celu.rozwijać umiejętności językowerozwijać umiejętności językoweBadać lub stosować w praktyce umiejętności językowe, aby pozostawać na bieżąco z obecnymi zmianami językowymi w celu jak najlepszego tłumaczenia lub interpretacji.tłumaczyć pojęcia językowetłumaczyć pojęcia językoweTłumaczyć z jednego języka na drugi. Kojarzyć słowa i wyrazy z odpowiadającymi im określeniami w innych językach przy jednoczesnym zachowaniu zapisu i niuansów pierwotnego tekstu.
Opcjonalne (29)
literaturaliteraturaGłówna część pisemnej formy artystycznej, charakteryzująca się pięknem ekspresji, formą i uniwersalnym charakterem odwołania intelektualnego i emocjonalnego.gatunki literackiegatunki literackieRóżne gatunki literackie w historii literatury, ich techniki, ton, treści i długości.lingwistykalingwistykaBadanie naukowe języka i jego trzech aspektów, formy językowej, znaczenia językowego i języka w kontekście.strategia dotycząca marketingu treścistrategia dotycząca marketingu treściProces tworzenia i udostępniania treści medialnych i wydawniczych w celu pozyskiwania klientów.terminologiaterminologiaBadanie pojęć, ich etymologii i stosowania. Badanie znaczenia słów w zależności od kontekstu, w jakim są używane, pochodzenia słowa i jego ewolucji w czasie.antropologiaantropologiaBadanie rozwoju i zachowania ludzi.semantykasemantykaGałąź językoznawstwa badająca znaczenie; analizuje słowa, frazy, znaki i symbole oraz relacje między nimi.tłumaczenie nieznanych materiałówtłumaczenie nieznanych materiałówTechnika tłumaczenia, w której tłumacze otrzymują nieznane wcześniej fragmenty prozy łacińskiej i greckiej, w celu perfekcyjnego przełożenia fragmentów na określony język, na przykład angielski. Jej c...opracowywać terminologiczne bazy danychopracowywać terminologiczne bazy danychZbieranie i przesyłanie warunków po sprawdzeniu ich zasadności w celu zbudowania baz terminologii w szeregu domen.analizować trendy kulturoweanalizować trendy kulturoweByć na bieżąco z popularnymi trendami kulturowymi, takimi jak popkultura, slang kulturowy i społeczny.posługiwać się różnymi językami w mowieposługiwać się różnymi językami w mowieOpanowywać języki obce, aby móc komunikować się w co najmniej jednym języku obcym.testować wyrobytestować wyrobyTestować obrabiane detale bądź produkty pod kątem podstawowych usterek.brać udział w testach gierbrać udział w testach gierBrać udział w testach technicznych i testowaniu gier na żywo, aby uzyskiwać opinie i dokonywać niezbędnych zmian.badać kulturybadać kulturyBadać i przejmować elementy innej kultury, aby poznać jej tradycje, zasady i sposoby funkcjonowania.komunikować się z lokalnymi mieszkańcamikomunikować się z lokalnymi mieszkańcamiWyjaśniać lokalnym mieszkańcom szczegóły projektów budowlanych i krajobrazowych w celu uzyskania zgody i zapewnienia współpracy tych osób.stosować techniki tłumaczeniowestosować techniki tłumaczenioweUżywać różnych technik tłumaczeniowych, aby zwiększać efektywność pracy, na przykład w celu określenia terminologii ogólnej i szczególnej dla danej dziedziny, w celu opracowania glosariuszy i metodycz...pośredniczyć w kontaktach z agencjami reklamowymipośredniczyć w kontaktach z agencjami reklamowymiKomunikować i współpracować z agencjami reklamowymi, informując o celach i specyfikacji planu marketingowego. Współdziałać w celu opracowania kampanii reklamowej i promocyjnej zgodnie z celem planu ma...przestrzegać norm jakości w zakresie tłumaczeńprzestrzegać norm jakości w zakresie tłumaczeńPrzestrzegać uzgodnionych norm, takich jak norma europejska EN 15038 i norma ISO 17100, aby zapewnić spełnianie wymagań dotyczących dostawców usług językowych oraz zagwarantować spójność.przedstawiać kontekst danego dzieła artystycznegoprzedstawiać kontekst danego dzieła artystycznegoOkreślać czynniki wpływające i obrazujące pracę w ramach specyficznej tendencji, która może mieć charakter artystyczny, estetyczny lub filozoficzny. Analizować ewolucję trendów artystycznych, konsulto...zachowywać poufnośćzachowywać poufnośćPrzestrzegać zbioru przepisów dotyczących ujawniania informacji, z wyjątkiem przekazywania innej osobie upoważnionej.korzystać z oprogramowania do tłumaczenia wspomaganego maszynowokorzystać z oprogramowania do tłumaczenia wspomaganego maszynowoObsługiwać oprogramowanie do tłumaczenia wspomaganego maszynowo (CAT) w celu ułatwienia procesu tłumaczenia językowego.employ assessment techniques to anticipate translation effortsemploy assessment techniques to anticipate translation effortsOversee the work needed to complete a translation by employing assessment techniques to measure the length and degree of difficulty.opracowywać katalog produktówopracowywać katalog produktówAutoryzować i tworzyć elementy w związku z dostarczeniem centralnie prowadzonego katalogu produktów; formułować zalecenia dla dalszego rozwoju katalogu.deklamować wcześniej przygotowane utworydeklamować wcześniej przygotowane utworyCzytać teksty, pisane samodzielnie lub przez innych, z odpowiednią intonacją i gestykulacją.korzystać ze słownikówkorzystać ze słownikówUżywanie glosariuszy i słowników w celu wyszukiwania znaczenia, pisowni i synonimów słów.dostosowywać opracowaną grę do potrzeb rynkudostosowywać opracowaną grę do potrzeb rynkuŚledzenie tendencji w zakresie gier hazardowych w celu dostosowania rozwoju nowych gier do bieżących potrzeb rynku.analizować tekst przed przystąpieniem do tłumaczeniaanalizować tekst przed przystąpieniem do tłumaczeniaRozumienie przekazywanych komunikatów oraz niuansów tekstu w tekście pierwotnym, które należy przetłumaczyć.korzystać z oprogramowania wykorzystującego pamięci tłumaczeniowekorzystać z oprogramowania wykorzystującego pamięci tłumaczenioweUłatwienie efektywnego tłumaczenia językowego z wykorzystaniem pamięci tłumaczeniowej.oceniać technologie tłumaczenioweoceniać technologie tłumaczenioweWykorzystywać technologie do tłumaczenia i dostarczać uwagi na temat ich wykorzystania do określonych celów.
Powiązane zawody
Inne zawody w kategorii Legal, social and cultural professionals, które wymagają podobnych umiejętności.
Ryzyko zastąpienia przez AI
61/ 100
Wysokie ryzyko
Niskie ryzykoWysokie ryzyko
Umiejętności najbardziej zagrożone przez AI
Umiejętności odporne na automatyzację
Informacje w skrócie
Grupa ISCOLegal, social and cultural professionals
Umiejętności niezbędne20
Kluczowe umiejętności0
Dane rynkowe — Polska
Wynagrodzenie (miesięcznie, brutto)6,000 — 15,000 złMediana: 10,000 złSzacunkowe wynagrodzenia brutto na podstawie danych rynkowych z 2025 r. Rzeczywiste zarobki mogą się różnić.
Oferty pracy180+
PopytStabilny
Tryb pracy
Stacjonarnie 30%Hybrydowo 45%Zdalnie 25%