Public Administration & LegalLegal, social and cultural professionalsISCO 2643
tłumacz języka migowego
Tłumacze języka migowego rozumieją i przekształcają język migowy na język mówiony i vice versa. Zachowują niuanse i akcenty komunikatu w języku odbiorcy.
Europejskie ramy umiejętności
Umiejętności i obszary wiedzy wymagane dla tego zawodu na podstawie europejskiej klasyfikacji.
Niezbędne (14)
czytnik ekranuczytnik ekranuProgram, który przekłada elementy wyświetlane na ekranie, takie jak tekst, obrazy lub przyciski, na alfabet braille'a lub mowę. Technologia wspomagająca używana przez osoby niedowidzące lub niewidome ...komunikacja związana z zaburzeniami słuchukomunikacja związana z zaburzeniami słuchuFonologiczne, morfologiczne i syntaktyczne aspekty i cechy komunikacji między ludźmi dla osób dotkniętych upośledzeniem słuchu.niepełnosprawność słuchowaniepełnosprawność słuchowaUpośledzenie zdolności do rozpoznawania i przetwarzania dźwięków w naturalny sposób.lingwistykalingwistykaBadanie naukowe języka i jego trzech aspektów, formy językowej, znaczenia językowego i języka w kontekście.gramatykagramatykaZbiór reguł strukturalnych rządzących składaniem zdań, wyrażeń i słów w dowolnym języku naturalnym.język migowyjęzyk migowySystem komunikacji wykorzystujący gesty i znaki wizualne, stosowany przez osoby niedosłyszące.semantykasemantykaGałąź językoznawstwa badająca znaczenie; analizuje słowa, frazy, znaki i symbole oraz relacje między nimi.posługiwać się różnymi językami w mowieposługiwać się różnymi językami w mowieOpanowywać języki obce, aby móc komunikować się w co najmniej jednym języku obcym.tłumaczyć tekstytłumaczyć tekstyTłumaczyć tekst z jednego języka na drugi, zachowując znaczenie i niuanse oryginalnego tekstu, bez dodawania, zmieniania lub pomijania niczego i unikania wyrażania osobistych uczuć i opinii.wykazywać się wrażliwością na kwestie międzykulturowewykazywać się wrażliwością na kwestie międzykulturoweWykazywać się wrażliwością na różnice kulturowe poprzez podejmowanie działań ułatwiających pozytywne interakcje między organizacjami międzynarodowymi oraz między grupami lub osobami z różnych kultur, ...wykonywać tłumaczenia ustne symultanicznewykonywać tłumaczenia ustne symultaniczneTłumaczyć wypowiedzi mówcy dokładnie i w całości z tą samą szybkością mowy bez żadnego opóźnienia.tłumaczyć język mówionytłumaczyć język mówionyTłumaczenie dialogu między dwoma rozmówcami i przemówień osób fizycznych na język pisemny, język ustny lub migowy w swoim języku ojczystym lub w języku obcym.dbać o zachowanie sensu pierwotnego tekstudbać o zachowanie sensu pierwotnego tekstuTłumaczyć tekst bez dodawania, zmiany lub pomijania informacji. Zwracać uwagę, aby został przekazany pierwotny komunikat. Nie wyrażać własnych uczuć ani opinii.tłumaczyć pojęcia językowetłumaczyć pojęcia językoweTłumaczyć z jednego języka na drugi. Kojarzyć słowa i wyrazy z odpowiadającymi im określeniami w innych językach przy jednoczesnym zachowaniu zapisu i niuansów pierwotnego tekstu.
Opcjonalne (17)
mowa ciałamowa ciałaZauważanie i interpretacja niewerbalnych sygnałów wysyłanych przez ludzi ciałem, w tym samego siebie.daktylografiadaktylografiaObraz liter alfabetu z użyciem tylko dłoni.tłumaczenie ustne sądowetłumaczenie ustne sądoweForma tłumaczenia ustnego, gdy wymagane jest dokładne tłumaczenie tego, co mówi źródło, aby nie wprowadzać w błąd osób, które muszą wydawać orzeczenia w sprawach.mówienie bezgłosowe z wyraźnymi ruchami artykulacyjnymimówienie bezgłosowe z wyraźnymi ruchami artykulacyjnymiPraktyka powtarzania przekazu prelegenta na rzecz osób z upośledzeniem słuchu bez używania głosu, ale poprzez jasne odtworzenie formy słów, rytmu, sformułowań i akcentowania stosowanych przez mówcę.tłumaczenie ustne języka migowegotłumaczenie ustne języka migowegoPraktyka tłumaczenia języka migowego przez osobę niedosłyszącą na język ustny strony, która nie rozumie języka migowego.metodologia badań naukowychmetodologia badań naukowychMetodologia teoretyczna stosowana w badaniach naukowych, polegająca na przeprowadzaniu badań podstawowych, konstruowaniu hipotezy, testowaniu jej, analizowaniu danych i wyciąganiu wniosków.przygotowywać projekty badawczeprzygotowywać projekty badawczeSyntetyzowane i redagowane wniosków mających na celu rozwiązanie problemów badawczych. Opracować podstawę i cele, szacunkowy budżet, ryzyko i wpływ. Dokumentować postępy i nowe osiągnięcia w odpowiedn...świadczyć usługi tłumaczeń ustnych w trakcie konferencjiświadczyć usługi tłumaczeń ustnych w trakcie konferencjiWykorzystywać techniki tłumaczenia informacji, zarówno w formie pisemnej, jak i ustnej, podczas konferencji. Zachować dokładność i niuanse komunikatu podczas tłumaczenia z jednego języka na drugi.udzielać wsparcia osobom z wadą słuchuudzielać wsparcia osobom z wadą słuchuTowarzyszyć osobom niedosłyszącym, aby ułatwić komunikację w różnych sytuacjach, takich jak szkolenie, praca lub procedury administracyjne. W razie konieczności, zbierać informacje przed wizytą.wykonywać tłumaczenia ustne konsekutywnewykonywać tłumaczenia ustne konsekutywneTłumaczyć to, co mówi mówca w momencie, gdy mówcy zatrzymają się po dwóch lub więcej zdaniach, dokładnie i w całości, na podstawie własnych notatek. Mówca czeka, aż tłumacz skończy, zanim przejdzie da...przeprowadzać badania naukoweprzeprowadzać badania naukowePlanować badania naukowe, formułując pytanie badawcze i przeprowadzając badania empiryczne lub literaturowe w celu zbadania prawdziwości pytania badawczego.analizować źródła informacjianalizować źródła informacjiKonsultować się z odpowiednimi źródłami informacji, aby znaleźć inspirację, uczyć się na określone tematy i uzyskać dodatkowe informacje.posługiwać się oprogramowaniem w postaci edytorów tekstówposługiwać się oprogramowaniem w postaci edytorów tekstówKorzystać z aplikacji komputerowych do tworzenia, edytowania, formatowania i drukowania wszelkiego rodzaju materiałów pisemnych.komunikować się za pomocą sygnałów niewerbalnychkomunikować się za pomocą sygnałów niewerbalnychKomunikować się z kolegami za pomocą mowy ciała i innych wskazówek niewerbalnych, aby zapewnić skuteczną komunikację podczas operacji.świadczyć usługi tłumaczeń ustnych w trakcie rozmowy między dwiema stronamiświadczyć usługi tłumaczeń ustnych w trakcie rozmowy między dwiema stronamiPrzekształcać wypowiedzi w jednym języku na inny, aby zapewnić komunikację między dwiema stronami, które nie mówią wspólnym językiem.tworzyć publikacje naukowetworzyć publikacje naukowePrzedstawiać hipotezy, ustalenia i wnioski z własnych badań naukowych w ramach swojej specjalizacji w publikacjach branżowych.analizować tekst przed przystąpieniem do tłumaczeniaanalizować tekst przed przystąpieniem do tłumaczeniaRozumienie przekazywanych komunikatów oraz niuansów tekstu w tekście pierwotnym, które należy przetłumaczyć.
Czego wymagają pracodawcy
Doświadczenie
JuniorMidSenior
0 lat5 lat12+ lat
Wykształcenie
Typowe wymaganie: Bachelor's
Bachelor's 65%
Master's 20%
Vocational 15%
Języki
🇵🇱Polish(Native)NativeJezyk ojczysty — Pelna znajomosc jezyka od urodzenia.🌐Polish Sign Language(Native)NativeJezyk ojczysty — Pelna znajomosc jezyka od urodzenia.🇬🇧English(Professional)
Narzędzia i technologie
ZoomWymagane
65%
Video conferencing softwareWymagane
60%
Calendar management software
55%
Microsoft Teams
50%
Google Meet
35%
Powiązane zawody
Inne zawody w kategorii Legal, social and cultural professionals, które wymagają podobnych umiejętności.
Ryzyko zastąpienia przez AI
39/ 100
Umiarkowane ryzyko
Niskie ryzykoWysokie ryzyko
Umiejętności najbardziej zagrożone przez AI
Umiejętności odporne na automatyzację
Informacje w skrócie
Grupa ISCOLegal, social and cultural professionals
Umiejętności niezbędne14
Kluczowe umiejętności0
Dane rynkowe — Polska
Wynagrodzenie (miesięcznie, brutto)6,000 — 15,000 złMediana: 10,000 złSzacunkowe wynagrodzenia brutto na podstawie danych rynkowych z 2025 r. Rzeczywiste zarobki mogą się różnić.
Oferty pracy180+
PopytStabilny
Tryb pracy
Stacjonarnie 30%Hybrydowo 45%Zdalnie 25%